Our film to protect our planet’s largest underground river system and the Mesoamerican Reef.
Nuestra largometraje para proteger el sistema de ríos subterráneo más grande de nuestro planeta y el arrecife Mesoamericano.
My name is Stacey Chilcott. I am an aquatic biologist and filmmaker. Five years ago I traveled to Mexico to work as a freshwater biologist in the world’s largest subterranean river systems, opposite the Mesoamerican reef. While I was in Mexico, I felt compelled to tell the story of the environmental destruction I witnessed in this area. I picked up a camera and filmed what I could in a short amount of time. Across the coast of the Riviera Maya, hundreds of hotel developments had been constructed without adequate wastewater treatment systems, contaminating the surrounding ecosystems and water supply.
Mi nombre es Stacey Chilcott. Soy bióloga acuática y productora de rodajes. Hace cinco años viajé a Méjico para trabajar como bióloga de agua dulce en los sistemas de ríos subterráneos más grandes del mundo, frente a la barrera Mesoamericana. Durante mi estancia en Méjico me sentí obligada a contar la historia de la destrucción medioambiental de la que fui testigo. Cogí la cámara y grabé lo que pude en el poco tiempo del que disponía. Por toda la costa de la Riviera Maya se habían construido cientos de complejos hoteleros sin un sistema adecuado de tratamiento de aguas residuales, contaminando así el ecosistema circundante y el abastecimiento de agua.
These underground river systems are of immense archeological value and importance. The crystal clear waters contain perfectly preserved skeletons of mammals, prehistoric cats, evidence of human activities from the last ice-age and intact human skeletons that are more than 10,000 years old. These places of evolutionary significance are being destroyed day by day.
Estos sistemas de ríos subterráneos son de una inmensa importancia arqueológica. Las aguas claras como el cristal han preservado esqueletos enteros de mamíferos, gatos prehistóricos, evidencia de actividad humana de la última edad del hielo y esqueletos humanos intactos de más de 10.000 años de antigüedad. Estos lugares de tal importancia evolutiva están siendo destruidos cada día.
(map of underground cave systems)
(mapa de sistemas de cuevas subterráneas)
After returning to Australia, I showed my footage to a friend, Jesse Lee, who felt strongly about the situation having visited this area of Mexico himself. With Jesse’s expertise, we were able to edit the footage into a short documentary, The Future of the Riviera Maya. To further gain awareness of the issue, I submitted the short film into festivals and then to the Australian Broadcasting Corporation (ABC)’s documentary program, Foreign Correspondent. After two years of ongoing communications, Foreign Correspondent created a report based on our original documentary entitled, The Veins of the Earth. The report outlined the causes and threats of the underground river system. This was a fantastic result and helped to spread international awareness. Communities have since commented on the positive impact the report has had on management of wastewater in the area.
Al regresar a Australia mostré mi grabación a un amigo, Jesse Lee, quien se sintió sobrecogido por la situación al haber visitado él también esta zona de Méjico. Gracias a la experiencia de Jesse pudimos editar la grabación y hacer un corto documental, El Futuro de la Riviera Maya. Con el objetivo de crear más conciencia sobre este asunto envié el documental a distintos festivales y al Corresponsal del Extranjero del programa de documentales de la Corporación de Divulgación Australiana (ABC). Tras dos años de continuas comunicaciones, el Corresponsal del Extranjero creó un reportaje basado en nuestro documental original con el título de Las Venas de la Tierra. El reportaje describía las causas y amenazas del sistema de ríos subterráneos. Resultó ser algo fantástico que ayudo a difundir el conocimiento de este hecho de manera internacional. Desde entonces distintas comunidades han comentado el impacto tan positivo que tuvo este reportaje en cuanto al tratamiento de las aguas residuales de la zona.
After the Foreign Correspondent report aired, I decided it was time to create a remake of our original documentary that showed achievable solutions to wastewater contamination. Jesse and myself, along with another environmental scientist, Django Van Tholen, held a very successful fundraising campaign to pull together the funds to return to Mexico and collect footage of projects that aim to protect the water supply of the Riviera Maya.
Después de que el Corresponsal del Extranjero lo emitiera, decidí que había llegado el momento de crear un “remake” de nuestro documental original que mostrara soluciones viables a la contaminación de aguas residuales. Jesse y yo, junto con el técnico de aguas residuales Django Van Tholen, llevamos a cabo una exitosa campaña de recaudación de fondos para juntar la cantidad necesaria para volver a Méjico y recopilar proyectos grabados con el objetivo de proteger el abastecimiento de agua de la Riviera Maya.
Our film captures footage that shows how to easily harvest and clean water, reduce infiltration of contaminated water to the underground reservoirs and features a variety of interviews with local residents, environmental scientists, government authorities, archeologists and environmental lawyers, plus many others.
Nuestra película captura rodajes en los que se muestra cómo recolectar y limpiar el agua fácilmente y cómo reducir la filtración de aguas contaminadas en las reservas subterráneas. También recoge una variedad de entrevistas con residentes locales, científicos medioambientales, autoridades gubernamentales, arqueólogos y abogados medioambientales, además de muchos más.
Since returning to Australia, I have been working and trying to fund the completion of the film by myself. Although we are in the final leg of the production, we still need extra support to get it over the line. Your contribution will go directly towards funding the editing, colour grading and distribution of the film.
Desde mi vuelta a Australia he estado trabajando e intentando financiar yo misma la finalización de la película. Aunque estamos en la fase final de la producción, aún necesitamos un apoyo extra para poder llevarla a cabo. Tu contribución irá directamente a financiar la edición, gradación del color y distribución de la película.
The film cannot be made without you! Your name will be acknowledged in the final credits of the film. I would also like to take this opportunity to thank those who have already supported the project!
¡Esta película no puede hacerse sin ti! Tu nombre será reconocido en los créditos finales del largometraje. ¡Me gustaría también aprovechar esta oportunidad para agradecer a aquellos que ya han apoyado el proyecto!
My name is Stacey Chilcott. I am an aquatic biologist and filmmaker. Across the coast of the Riviera Maya, hundreds of hotel developments had been constructed without adequate wastewater treatment systems, contaminating the surrounding ecosystems and water supply. Our film captures footage that shows how to easily harvest and clean water, reduce infiltration of contaminated water to the underground reservoirs and features a variety of interviews with local residents, environmental scientists, government authorities, archeologists and environmental lawyers, plus many others.
See Campaign: https://www.rockethub.com/projects/63880-the-future-of-the-riviera-maya
Contact Information:
Stacey Chilcott
Tags:
RocketHub, Equipment & Supplies, Reward, Australia, English, Natural Resource Management, Digital Media, Movies/Music Videos, Spanish, Oceania, Social Media, Environment, Media & Entertainment, Industry verticals, Regions, Types of Crowdfunding deal, Language
Source: icnw